دراسة عوامل الترابط النحوی فی سورة مبارکة النبأ وترجمتها الفارسیة(دراسة ترجمة حسین استاد ولی نموذجا)

نوع المستند : Original Article

المؤلفون

1 اعضاء اسرة الدراسة فی جامعة بوعلی سینا

2 Arabic Language and Literature University of Bu-Ali Sina ,Faculty of Humanities, Department of Arabic Language and Literature,Hamedan.

المستخلص

من خصائص النص أن یکون متماسکًا ، وهلیدی وحسن من المنظرین فی هذا المجال اللغوی ، ووفقًا لهما ، فإن تماسک النص ناتج عن العوامل التی تربط بین مکونات النص وتجعله متناغمًا. وتشمل هذه العوامل الأدوات النحویة والربط والمعجمیة. إن ترتیب وتناسق آیات وأبواب القرآن الکریم من الأمور التی أنکرها بعض المستشرقین وخصومها ، وبالتالی تناول موضوع تماسک النص ، بما فی ذلک تماسک نص القرآن الکریم لإثبات وجوده. الترتیب والانسجام بین الآیات ومفرداتها من الأمور التی کانت موضع اهتمام الباحثین لفترة طویلة وذات أهمیة کبیرة. شرح هذا البحث بطریقة وصفیة تحلیلیة عوامل الترابط النحوی فی سورة المبارکه نبع وترجمتها الفارسیة حسین أستاد ولی بناءً على نظریة التماسک لدى هلیدی ورقیة حسن. الأدوات التی تخلق الترابط النحوی فی سورة النبوة فی ترجمتها المختارة تشمل عناصر المرجع والحذف والاستبدال. من بین هذه العناصر ، فإن العنصر المرجعی له أعلى تردد فی سورة النبأ وأیضًا فی الترجمة المختارة وله أکبر تأثیر على تماسک جزء من سورة النبأ وترجمتها

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية