المتوضع والتبئیر فی المختارات من الصحیفة السجّادیة ((وفق نظریة لمبیرکت)

Document Type : Original Article

Authors

1 اللغة العربیة وآدابها. جامعة الخوارزمی. کرج

2 فرع اللّغة العربیّة و آدابها. کلیة الآداب و العلوم الإنسانیّة. جامعة الخوارزمی. طهران. إیران

3 عضو الکادر العلمی للغة العربیة وآدابها. جامعة الخوارزمی. طهران

Abstract

تغییر اختیار مکان تراکیب المفردات اللغویة فی الجملة یشکل البنیة المعلوماتیة الموسمة، الذی یؤدّی إلی البنیات النحویة المعلوماتیة من بین هذه التراکیب تسمی التموضع و التبئیر لتغییر مکان بنیة المبتدا و البؤرة و وضعهما فی موضع آخر فی الجملة وفقا لهذه وجهة النظر، فان تبدیل مکان عناصر الجملة یحول البُعد الدلالی و خاصة فی النصوص الدینیة له اهمیة خاصة یتطلب المزید من الدقة للمترجم و التعرف علی التراکیب النحویة للغتین المبدا و المقصد و الالتزام بهما قد تکون الجملتان نفس الشکل و یمکننا أن نفهم نفس المعنی منهما ولکن فی بعض الاحیان یکون مختلفا تماما من حیث التواصل و العمل الخطابی.

قد تطرقت هذه الدراسة فی المنهج الوصفی-التحلیلی ناظرة إلی رؤیة المقارنة، الی نظریة لمبیرکت لترجمة الهی قمشه‌ایی فی الصحیفة السجادیة من حیث ترجمة البنی المعلوماتیة الموسّمة. تشیر النتائج الی أن المترجم لم تتم ترجمته بدقة فی هذه التراکیب المعلوماتیة و قام بترجمة معظم التراکیب الموسمة الی التراکیب غیر الموسمة فی اللغة الفارسیة. فی الواقع استخدم المترجم بنیة لغته الأم لترجمة هذه التراکیب وهذا الامر لیس مخلاّ بالترجمة نفسها ولکن وفق نظریة البنیة المعلوماتیة للمبیرکت لم یتم تنفیذ قسم من البُعد الدلالی بدقة فی الترجمة بسبب تغییر التراکیب من الموسمة الی غیر الموسمة، و فی نهایة المطاف یتم إهمال جزء من معنی المتحدث و لم یتم تحقیق التوازن التواصلی الکلامی و النحوی فی الجملة و الخطاب.

Keywords

Main Subjects