ابن منظور، محمد بن مکرّم. (1375). لسان العرب (ج 2، 4 و 11). بیروت: دار بیروت.
ابن میثم. (1375). ترجمه شرح نهج البلاغه (ترجمه قربانعلی محمدی مقدم). مشهد: بنیاد پژوهشهای اسلامی آستان قدس رضوی.
آذرتاش، آذرنوش. (1390). فرهنگ معاصر عربی به فارسی (چاپ 13). تهران: نشر نی.
پیرچراغ، محمدرضا و فقهی زاده، عبدالهادی. (1397). به گزینی و خلق واژگان و تعابیر خاص در نهج البلاغه. مجله پژوهشهای نهج البلاغه، 17(57)، 139-166.
ذوالفقاری، حسن. (1385). کتابشناسی ضربالمثلهای فارسی. فصلنامه مطالعات ایرانی، (9)، 65.
راوندی، قطبالدین سعید بن هبه الله. (1364). منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغه (تصحیح سید عبداللطیف کوهکمری). قم: کتابخانه عمومی آیتالله مرعشی نجفی.
سید شریف الدین الرضی، محمد حسن. (1414ق). نهج البلاغه (مترجم: سید علی نقی فیض الإسلام). تهران: سازمان چاپ و انتشارات فقیه.
شمس آبادی، حسین. (1380). تئوری ترجمه و ترجمه کاربردی از عربی به فارسی. تهران: نشر چاپار.
صیادانی، علی و دیگران. (1398). کیفیت ترجمه معنایی از منظر تئوری لارسون در ترجمه یثربی از قرآن (مطالعه موردی ترجمه سوره کهف). مجله پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی، 9(20)، 59-92.
طبیبی، علیرضا و حیدری، کبری. (1400). بررسی معناشناسی واژه چند معنای امر با تأکید بر رابطه همنشینی و تعیین مصادیق آن بر اساس بافت در نهجالبلاغه. فصلنامه پژوهشهای نهج البلاغه، 9(33)، 19-39.
طهماسبی و دیگران. (1392). لایههای زبانی و بافت بیرونی در تعادل ترجمهای. مجله پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی، 7(3)، 151-176.
طهماسبی، عدنان و جعفری، صدیقه. (1393). جستاری در ترجمه از عربی به فارسی با تکیه بر فرایند «معادلیابی معنوی» (بررسی موردی رمان السکریّة). مجله پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی، 4(10)، 97-118.
عقیلی آشتیانی، علی اکبر. (1382). ترجمه متون ادبی. تهران: سمت.
ماندی، جرمی. (1384). آشنایی با مطالعات ترجمه: نظریهها و کارکردها (ترجمه حمید کاشانیان). تهران: مؤسسه انتشارات و خدمات فرهنگی رخ.
متقی زاده، عیسی و نیکوبخت، الهام. (1393). مقایسه ضربالمثلهای فارسی و عربی با موضوع سخن از لحاظ واژگانی، نحوی، بلاغی و معناشناسی. ادبیات تطبیقی کرمان، 6(10)، 295-321.
مکارم شیرازی، ناصر. (1390). پیام امیر المؤمنین (ع) شرح تازه و جامعی بر نهج البلاغه. تهران: دار الکتب الإسلامیه.
نصیری، حافظ. (1390). روش ارزیابی و سنجش کیفی متون ترجمهشده از عربی به فارسی (چاپ اول). قم: انتشارات زرین.
نعمتی قزوینی، معصومه. (1392). نقدی بر ترجمه سوره بیّنة از طاهره صفّارزاده بر اساس الگوی انسجام. مجله پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی، 3(9)، 11-36.
نیازی، شهریار و قاسمی اصل، زینب. (1399). الگوهای ارزیابی ترجمه با تکیه بر زبان عربی ویژه دانشجویان کارشناسی ارشد و دکتری مطالعات ترجمه عربی. تهران: دانشگاه تهران.
Jacobson, R. (1959/2000). On linguistic aspects of translation. In L. Venuti (Ed.), The Translation Studies Reader (pp. 3-11).
Larson, M. (1975). Manual for Problem Solving in Bible Translation. Dallas, TX: The Summer Institute of Linguistics.