تحلیل ترجمة إلهی قمشئی للنصوص الدینیة وفقًا لنموذج غارثیس، دراسة حالة: الصحیفة السجادیة

نوع المستند : Original Article

المؤلفون

1 ماجستیر فی الترجمة العربیة، کلیة العلوم الإنسانیة، جامعة دامغان، دامغان، إیران.

2 أستاذ مساعد فی قسم الترجمة العربیة، کلیة العلوم الإنسانیة، جامعة دامغان، دامغان، إیران.

المستخلص

بسبب متطلبات العصر، عبّر الأئمة المعصومون علیهم السلام عن حقائق کثیرة تحت عنوان الدعاء للأمة، وذلک لترسیخ الصلة الروحیة للأمة بالله والحفاظ علیها، ولتکمیلها إیمانیًا. وبناءً على ذلک، تتضمن الصحیفة السجادیة للإمام زین العابدین علیه السلام تعالیم الإسلام، بما فی ذلک مبادئ الدین [= التوحید، والعدل، والنبوة، والإمامة، والمعاد]، بالإضافة إلى شرح المسائل الاجتماعیة، والعرفانیة، والأخلاقیة، والعقائدیة. ومن وجهة النظر هذه، تتضح ضرورة تحلیل ترجمة النصوص الدینیة. تتناول هذه الدراسة التوظیف الشامل لنموذج غارثیس فی تحلیل ترجمة إلهی قمشئی للصحیفة السجادیة باستخدام المنهج الوصفی-التحلیلی، وذلک لتحقیق التحلیل العلمی الهادف للترجمة المذکورة، ولتوعیة المترجمین بأهمیة نماذج الترجمة وتطبیقاتها. یتکون نموذج غارثیس من أربعة مستویات، ویتضمن کل مستوى عددًا من الاستراتیجیات التی تمکن معًا من إجراء تحلیل مفصل للترجمة بین اللغات. أظهرت نتائج البحث أن: (1). الطبقات الدلالیة-المعجمیة، والنحویة-الصرفیة، والخطابیة-الوظیفیة، والأسلوبیة-البراجماتیة لنموذج غارثیس أکثر ملاءمة لتحلیل الترجمات المتأثرة باللغة الهدف؛ (2). من الممکن توظیف المستویات الأربعة لنموذج غارثیس، بالإضافة إلى معظم استراتیجیاته فی تحلیل ترجمة إلهی قمشئی للصحیفة السجادیة؛ (3). غالبًا یتأثر إلهی قمشئی فی ترجمته للصحیفة السجادیة بمعاییر اللغة المستهدفة؛ (4). الترجمة المذکورة تحتاج إلى مراجعات طفیفة.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية



المقالات الجاهزة للنشر، المقال المقبول
استمارة إلكترونية متاحة 30 August 2025
  • تاريخ الاستلام: 30 يونيو 2025
  • تاريخ المراجعة: 23 أغسطس 2025
  • تاريخ القبول: 30 أغسطس 2025